Hace días que no entro en este mi/vuestro blog. El tiempo se me hace corto preparando un viaje que voy a hacer al principio de marzo a varios países del sudeste asiático. Un viaje muy apetecido, que es una enorme y gratísima sorpresa para mí. Cuando regrese contaré todo e intentaré incluir fotografías interesantes, aunque aviso que soy una mala fotógrafa -sin paliativos-
Pero creí que este mensaje, que recibí por F.B, tenía que compartirlo. Me emocionó el sentido de síntesis poética de unos niños de 11/12 años. Si la juventud viene así...estamos salvados.
Aquí os los dejo
Hace días Ontem, dia 18 Fevereiro
fui à escola que a minha filha frequenta,
uma escola pública aqui no concelho de Oeiras. Fui lá passar duas horas com os
alunos para lhes explicar o que é a poesia "haiku" e para trabalhar
com eles para eles porem em poucas palavras a sua inspiração do momento e da
Natureza.
O entusiasmo deles foi indescritível. Depois do tempo para escreverem um "haiku" houve alunos que me disseram: "Mas eu escrevi cinco!". Estavam corados, excitados e ansiosos por saber se aquilo que lhes tinha saído da sua imaginação era ou não poesia.
Claro que era!
Saúdo os meus amigos e camaradas poetas que, por terem 11 ou 12 anos, não são menos poetas que qualquer um!
Fiquem aqui só com um aperitivo... (Vamos publicar um livrinho com todas as poesias chamado "Chega a Primavera"...):
O entusiasmo deles foi indescritível. Depois do tempo para escreverem um "haiku" houve alunos que me disseram: "Mas eu escrevi cinco!". Estavam corados, excitados e ansiosos por saber se aquilo que lhes tinha saído da sua imaginação era ou não poesia.
Claro que era!
Saúdo os meus amigos e camaradas poetas que, por terem 11 ou 12 anos, não são menos poetas que qualquer um!
Fiquem aqui só com um aperitivo... (Vamos publicar um livrinho com todas as poesias chamado "Chega a Primavera"...):
Manhã fria.
Só árvores nuas
Passeiam pela rua.
Só árvores nuas
Passeiam pela rua.
Um buraco fura o mundo:
junta-se a gravidade
num ponto só.
junta-se a gravidade
num ponto só.
Um pássaro voa
em busca
do meu coração.
em busca
do meu coração.
La traducción sería ésta:
Mañana fría
Sólo árboles desnudos
pasean por la calle
Un agujero horada el mundo:
Se une la gravedad
en un sólo punto
Un pájaro vuela
en busca
de mi corazón
Reconozco que me enternecieron estos futuros grandes poetas, porque poetas ya lo son.
¿Algín día seré capaz de escribir haiku? Lo dudo.
Hasta mi vuelta, La excitación por este inesperado viaje me tiene un poco "alelada"
| போயிட்டு வர்றேன்---Pooittu warrän |
No hay comentarios:
Publicar un comentario